Witwatersrand - это слегка трансформированное "With Water's Rand" - что дословно переводится "ранд на котором есть вода" или "обводненный ранд". "Рандами" по бурски назывались невысокие горные хребтики, поднимающиеся над равниной "вельдом" метров на 20-30.
Не надо воспринимать топонимы в-лоб, тем более созданные на основе совсем других языков. Например в Индонезии есть довольно крупный город Таракан. Конечно с тараканами там все в полном порядке - они там есть, крупные, подвижные, и их много там. Но город обязан своим названием вовсе не им.
И уж конечно гранитный массив Кент в Казахстане назван не в честь одноименных сигарет или графства в Англии.
По-итальянски "стронцо" значит "дерьмо". Подумайте как для итальянского уха звучит название стронциопирохлор например, или стронцианит, или калистронцит...